전체 글 152

제주통대생일기_해장은 밀면, 기말은 곱빼기_20211205

다다음주(12월 20일)부터는 기말고사가 시작된다. 시험과목도 ST, 순차, 번역 온갖 종류들이 준비돼 있다. 더군다나 하루에 4과목을 한꺼번에 볼 가능성도 있기 때문에.... 정말 곱빼기 같은 기말고사가 될 예정이다. 교수님들은 한결같이 기말에는 큰 의미가 없으니 평소 실력으로 가볍게 보면 된다고 말씀은 하시지만.. 듣는 학생들 입장에선 또 손 놓고 있을 수가 없으니... 일단 준비할 수 있는 과목들은 준비를 해본다. 가장 부담되는 과목은 문장구역. 책 60페이지 정도 분량 중 무작위로 한 부분을 출제해서 그 자리에서 바로 읽고 ST. 경제 관련 책이지만 글쓴이가 워낙에 쉽게 풀어놨기 때문에 이해하는데 큰 어려움은 없다. 하지만 그 '쉽게 풀어놓은 내용'에 맞는 알기 쉬운 한국어 표현들을 사용해서 간략..

제주통대생일기_0개국어라구요...?_20211126

"요즘 왜 0개 국어가 됐지?" 최근 가까운 지인에게 들은 충격적인 얘기다. 0개 국어라니.... 나름 어학의 마지막 코스라는 통번역을 공부하고 있는 내가 0개 국어라니... 그게 무슨 소리요... 그런데 막상 지난날들을 돌아보니 '0개 국어'라는 수식어가 그렇게 이상하지만도 않았다. 내가 지금 하고 있는 공부(라고 쓰고 받고 있는 훈련이라 읽는다)는 전달하고자 하는 의미를 가장 정확하게 표현할 수 있는 어휘를 찾아내서 거기에 알맞은 조사와 서술어를 조합한 뒤 뱉어내는 방법이다. 그를 위해 한국과 일본의 각종 뉴스, 사설 들을 읽고 ST를 하고 노트 테이킹 기호를 보고 또 문장을 만들어내는 연습을 하고... 이런 공부를 반복하다 보니 일상 속에서 평범한 이야기를 나눌 때마저 적절한 어휘를 찾고 있었던 것..

유럽 대륙에 번져가는 탈중국과 친대만_NHK시론공론(持論公論)

2021년 11월 02일 (화) 니무라 신(二村伸) 해설위원 유럽 국가들이 서둘러 대만과의 관계를 강화하려 하고 있습니다. UN에서 대만이 추방되고 UN총회에서 대만의 대표권을 중국에 넘겨주기로 한 결의로부터 50년이 지났다. 지리적 거리 때문에 일본, 미국과는 달리 신중한 입장을 취해왔던 유럽 국가들이 왜 지금에서 대만에 주목하고 있을까. 그 배경과 각국의 속내를 알아봅시다. 우선 유럽과 대만의 최근 관계에 대해 정리해봅시다. ▼ 우선 지난 5월에는 프랑스 상원이 대만의 국제기구 참가를 지지하는 결의안을 가결했습니다. ▼7월, 리투아니아에 대만 공관인 '대만 대표부'를 설치하기로 발표했습니다. '타이베이 대표부'에서 '대만 대표부'로 이름을 바꾸며 사실상 대사관이 개설됐다고도 볼 수 있으며 이에 중국은..

제주통대생일기_벌써 11월이라구요...?_20211104

아니 뭘 했다고 11월이냐고....ㅠ 벌써 중간고사도 끝나고 특강도 끝나고 15일부터는 2022년 신입생 모집 접수가 시작된다. 이게 말이 되는 건지 시간은 왜 이렇게 빠르고 나는 왜 여전히 그대로고 우리 집 마당에 냥이는 왜 또 새끼를 낳았는지.... 1년이 거의 다 지났다. 지금에 와서야 나의 장점, 단점이 어렴풋이 파악이 되는 듯 하다. 늦은 건지 빠른 건지... 그래도 내 통역 번역 인생이 시작된 지 1년도 안됐다는 점에서는 긍정적으로 평가할 수 있겠다. 물론 나의 장단점을 여기에 적지는 않을 거다. 부끄러우니까... 그래도 좋든싫든 순차, ST, 쉐도잉 그리고 내 목소리를 녹음해서 듣고 피드백을 하는 일은 뻔뻔하게 임할 수 있게 됐다. 애초에 언어 공부라는 게 항상 새로울 수밖에 없기 때문에 매..

제주대학교 통역번역대학원 한일과 특강&입시설명회

1. 특강 * 주제 미래 통번역사를 위한 현장 스토리 - 현직자에게 직접 듣는 실무 꿀팁과 번역툴 활용법 - * 일시 : 2021.11.03.(수) 13:00~15:30 통역번역대학원 3층 동시통역실 * 강사 박경희 한국외국어대학교 통번역대학원 한일과 졸업 삼성전자 통번역사 등을 역임 현재 일본 LINE 한국어통역번역실 실장 문신화 제주대학교 통번역대학원 한일과 졸업 현재 기업체 인하우스(in-house) 통번역사 2. 입학설명회 및 공개강의 * 일시 : 2021.11.04.(목) 19:00~20:30 통역번역대학원 3층 동시통역실 특강 및 입학설명회는 ZOOM을 통해 온라인으로도 참가하실 수 있습니다. 접속 URL과 강의 내용은 추후에 공지하겠습니다. 안녕하세요:) 제주대학교 통역번역대학원 한일과에서 ..

2022학년도 제주대학교 통번역대학원 한일과 신입생모집

2022학년도 제주대학교 통역번역대학원 한일과에서 신입생을 다음과 같이 모집합니다. ​ * 온라인 원서접수 : 2021. 11. 15.(월) ~ 12. 03.(금) * 서류 제출 : 2021. 11. 15.(월) ~ 12. 10.(금) * 필기 면접 시험 : 2021. 12. 23.(목) ​ 올해부터 입학원서는 온라인으로만 접수 가능합니다. 서류는 방문, 등기우편, 택배 등의 방법으로 제출 가능합니다. ZOOM을 통해 비대면(온라인)시험도 실시됩니다. 기출문제와 자세한 안내는 대학원 홈페이지에서 확인하세요. https://gsi.jejunu.ac.kr/gsi/index.htm -> 커뮤니티 -> 공지사항 -> 2022학년도 통역번역대학원 신입생 모집 안내 -> 커뮤니티 -> 자료실 -> 2021학년도 입..

제주통대생일기_중간고사가 코 앞_20211014

「あっという間に」 일본어를 공부한다면 누구라도 한 번쯤 들어봤을 말이다. 정말 눈 깜빡할 새에 9월이 지나가고 다음주면 중간고사를 치룬다. 다행히도(?) 미리 준비할 수 있는 과목은 1과목 뿐... 발표로 대체한 과목도 많기에 오히려 한 숨 돌릴 수 있겠다는 생각이 들기도 한다. 2학기에 와서 ST를 하는 수업이 오히려 늘었는데 동기분 중 한 분이 "2학년이 되면 바로 동시 통역을 시작하기 때문에 적절한 단어를 내는 연습이 아닐까" 라는 매우 그럴듯한 의견을 내셔서 다들 부담을 느껴가며 공부중이다. 반면에 순차통역(노트테이킹)을 할 기회가 눈에 띄게 줄어서 스터디 때 하지 않으면 기호도 다 까먹을 판이다. 더 공부하자...ㅠ 난이도가 높아질 수록 지니고 있는 실력의 깊이도 더 적나라하게 드러나고... 열..

日 고령자에 의한 교통사고, 재발을 막기 위해서는?_NHK시론공론(持論公論)_20210907

고령화가 급속히 진행되면서 운전 실수로 인한 사고를 어떻게 막아야 하는가가 큰 과제가 됐습니다. 재작년 도쿄 이케부쿠로(東京・池袋)에서 자동차사고로 모자가 사망한 사건으로 인해 지난주 9월 2일에는 피고(90세)에게 금고 5년이 실형 판결이 내려졌습니다. 피고는 액셀과 브레이크를 혼동했던 것으로 밝혀졌습니다. 이 같은 사고를 반복하지 않기 위한 필수과제는 무엇인지 생각해봅시다. 도쿄 이케부쿠로 사고는 재작년 4월에 일어났습니다. 구(旧) 통산산업성 간부였던 피고 이즈카 고조(飯塚幸三)씨가 운전하전 차량이 돌연 돌진하면서 자전거와 보행자들을 차례차례 들이받았습니다. 마츠나가 마나(당시 31세)씨와 장녀 리코(당시 3세)씨 모녀가 사망했고 9명이 중경상을 입었습니다. 차량은 시속 90km를 넘어서 있었습니다..

제주대 통대생 일기_살려줘_20210910

...허허 확실히 1학기는 준비운동이었을 뿐이다. 2학기가 시작되고 2주가 지난 지금 이미 4개의 발표(1시간 분량 발표)가 정해졌고 동기들과 나는 흔들리는 멘탈을 열심히 부여잡고 있다. 많은 변화 중에서도 가장 어렵게 느껴지는 부분은 1학기에 비해 2배에서 3배까지 늘어난 예습복습량. 이번주 초에는 아르바이트를 그만두어야하나라는 고민도 했지만 알바하는 시간에 집에 있는다고해서 딱히 공부를 하지는 않을거라는 결론을 내렸다...^^ 용돈은 벌어야지... 2학기가 되면서 전문용어 과목이 추가됐다. 말 그대로 각 분야 별(환경, 경제, 정치 등등) 전문용어를 한국어, 일본어로 정리하고 눈에 익히는 수업. 확실히 도움은 되겠지만 너무... 많아ㅎㅎㅎㅎㅎ 고급일본어작문 시간에는 처음 1시간은 교수님이 가져오신 제..

제주대통대생일기_개강해부러쓰_20210901

2학기가 시작됐다. 😦 어쩌지... 마치 경기 준비가 덜 됐는데 땡! 하고 종이 울려버린 기분이다. 어?어어? 하면서 일단 달려본다. 어차피 4개월 간의 마라톤이니까 급할 필요는 없지만... 그래도 겁은 먹지 말아야하는데... 이런 메롱한 내 상태와는 상관없이 교수님은 차분히 수업내용을 설명 해 주셨다. 청취실습 1학기에 뉴스 중심이었다면 2학기에는 일반인 인터뷰를 중심으로 진행하기로 했다. 각 지방의 사투리에 익숙해지고 가능하면 표준어로 바꿔서 쉐도잉 할 수 있도록 노력할 것. 전문용어 논문이 등장했다. 일본어 논문을 예습해서 ST하는 게 기본 골자. 다양한 주제를 다뤄서 다양한 표현에 익숙해지는게 목표인만큼 예습이 정말 중요하다. 이번학기도 알찬 수업이 될 것 같다. 일반번역AB 한국어 원문을 매주 ..