相次ぐ折り畳みスマホ 高価すぎて持ち歩くのが怖い
2020/9/4 2:00日本経済新聞 電子版
スマートフォンはここ最近、次世代通信規格「5G」という通信技術の進化はあるものの、デザインや機能面では革新を起こせず、退屈なデバイスになろうとしている。
스마트폰은 최근 차세대 통신규격 '5G'라는 이름의 통신기술의 진화를 이루고 있는 와중에 디자인과 기능면에서는 혁신은 커녕 지겨운 디자인이 되어가고 있다.
そんな中、各メーカーは折り畳みスマホの開発を強化している。当初は手探りで製品を開発していたが、今年は第2世代の製品も登場するなど完成度が増した感がある。
그런 와중에 각 기업들은 플립형 스마트폰의 개발에 박차를 가하고 있다. 초반에는 더디게 제품 개발을 했지만 올 해는 제 2세대 제품도 등장하면서 완성도가 깊어진 느낌이다.
韓国サムスン電子は9月1日、折り畳みスマホの最新モデル「Galaxy Z Fold2(ギャラクシーZ フォールド2)」を発表した。
한국 삼성전자는 9월 1일, 플립형 폴더블 스마트폰 최신 모델 'Galaxy Z Fold2'를 발표 했다.
同社は2019年に「Galaxy Fold」、20年には「Galaxy Z Flip」と2機種の折り畳みスマホを投入した。最初の製品であるGalaxy Foldは、発売前に一部メディアに貸し出したところ製品が相次いで壊れるなど品質に不安があった。そこで発売を延期して改良を加え、何とか正式に発売した。日本では、KDDI(au)が独占的に一部ショップなどで販売した。
삼성은 2019년 'Galaxy Fold', 20년에는 'Galaxy Z Flip' 이렇게 2기종의 플립형 스마트폰을 도입했다. 최초 모델인 Galaxy Fold는 발매 전 일부 미디어에서 시운영 됐지만 제품이 잇달아 망가지는 등 품질면에서 불안감이 있었다. 이에 발매를 연기하고 개선하며 어떻게든 정식 발매를 했다. 일본에서는 KDDI(au)가 독점하며 일부 매장에서만 발매 했다.
.
.
중략
.
.
筆者は「出先でバリバリ動画を見たり仕事をしまくったりするぞ」と思ってGalaxy Foldを購入した。しかし約24万円という値段が災いし、「落としたり傷をつけたりしたら大変だ」とまともに外で持ち歩かず、ほぼ自宅でしか使っていない。宝の持ち腐れになっている。
필자는 '외근을 하면서도 착실히 영상을 보거나 일을 해보자'고 생각해서 Galaxy Fold를 구입했다. 하지만 약 24만 엔(약 268만 원)이라는 가격이 문제가 되어 '떨어트리거나 흠집이 나면 큰일이야'라며 밖으로 가지고 나가지 못하고 거의 집안에서만 사용했었다. 빛 좋은 개살구가 되어버렸다.
最近の10万円以上するスマホでさえ、落とさぬよう大切に使わなくてはならないというプレッシャーを感じる。20万円を超えるとなると、もはやスマホとして気軽に使える値段ではない。
최근 10만 엔 이상하는 스마트폰조차 떨어트리지 말고 소중히 다뤄야만 한다는 압박을 느낀다. 20만 엔을 넘어서면 이건 거의 스마트폰으로서 가볍게 사용 할만한 가격이 아니다.
折り畳みスマホは未来のカタチといえるだろう。しかし、もう少し安価にならなければ本格的な普及は難しいかもしれない
플립형 스마트폰은 미래 지향적이라고 불리워진다. 하지만 가격이 조금 더 저렴해질 수 없다면 본격적인 보급은 어려울지도 모르겠다.
단어 및 표현 정리
- 退屈(たい くつ)だ: 지겹다, 지루하다, 재미없다
- 手探(て さぐ)りで: 손으로 더듬다, 더듬질을 하다 / 이 기사에서는 더듬더듬 거리며 개발을 한다. 즉 개발이 더디다고 표현 해 봤습니다.
- 折(お)り畳(たた)み: 접어서 작아지게 하다 / 折る(접다)와 畳む(접다)가 만났네요 ㅎㅎ 접어서 작아지게 한다는 뜻입니다. 참고로 畳む는 명사화 돼서 畳(たたみ), 우리가 흔히 아는 그 다다미로 쓰이기도 합니다:)
- 投入(とう にゅう)した: 도입하다
- 災(わざわ)いする: 그것이 원인으로 불행을 초래하다 / 災い(재앙)에 する가 붙어서 재미있는 표현이 되었네요:)
- 宝(たから)の持(も)ち腐(ぐさ)れ: 중요한 물건을 가지고 있으면서 활용하지 못함 / 宝는 보물, 소중한 물건이라는 뜻을 지니고 있습니다. 宝くじ(복권)이라는 단어로 더 친숙 하실 것 같아요ㅎ 持ち腐れ(가지고 있을 뿐 활용하지 못함)이 붙어서 복합적인 표현이 되었습니다.
- 値段(ねだん): 가격
안녕하세요 황구름입니다:)
오늘은 갤릭서 Z 폴드2에 대한 기사를 가지고 왔습니다. 제목에 너무 비싸다길래 이 이야기는 언제 나오나~했는데 한~참 다른 얘기하다가 끝에가서 슬쩍 던지는 기사였습니다...ㅎㅎ
저도 플립폰 참 갖고 싶은데... 비싸긴 비싸죠....^^
오늘도 긴 글 읽어주셔서 감사합니다.
소통은 언제나 환영입니다:)
'언어공부[言葉の勉強] > 일본기사번역' 카테고리의 다른 글
태풍 10호, 규슈와 시코구에서 42만 가구 정전 폭풍, 한층 더 경계할 것 (0) | 2020.09.07 |
---|---|
ANA와 JAL, 고육지책의 화물운송, 높은 운임료 줄어든 여행객을 보충 (0) | 2020.09.05 |
Zoom의 가치 9월 1일에 41% 상승, 시가총액 IBM을 넘어서다 (0) | 2020.09.02 |
「ドンキ」のパンパシHD、連続最高益支える孝行息子 (0) | 2020.09.01 |
台風9号、沖縄に9月1日接近 暴風・高波・高潮警戒 (0) | 2020.08.31 |